среда, 29 декабря 2021 г.

 Передал документы на кафедру педагогики для зачисления на обязательный цикл повышения квалификации. В очередной раз задумался о содержании обучения. Не о плане или методике, а именно о содержании. Что содержит в себе программа или курс обучения общей врачебной практике? Если под знаниями понимать информацию, то она давно уже доступна в более качественном и структурированном виде. Интерпретацию? Толкование текстов? Интерпретацию толкования опубликованных медицинских знаний? Традицию или неписанные правила? Что я как преподаватель хочу передать ученику? Что ученик хочет получить от меня как от преподавателя?

У Фауста – того, что хочешь передать ученикам, ты все равно не передашь. А может быть попробовать сначала сформулировать, то, что хочешь передать? А потом попробовать это передать?

Проблема структурированных текстов, аннотаций, сухих выжимок в том, что их автор учится в процессе их создания, а их читатель лишен этого. Похожая проблема у переводчика. Оценка ценности текста его переводчиком и читателем перевода сильно отличаются. Перевод требует долгого обдумывания каждой фразы, поиска аналогов, уточнения интерпретаций. Это все является частью обучения переводящего. Пользующийся готовым переводом этого лишен.

#ответы отцу Федору

Комментариев нет: